Feed on
Posts
Comments

La Concha Cerrada

(sinópsis de telenobela en portuñol abanzado, tipo excsportación, para todo el mercosur)
Por Chrissita Nuêboa
muchachagirasolesrivera.jpg
En un bedjíssimo balneário rrunto a la mar, Conchita Ibañez y Montalba era una puebre mutchatcha sueñaduera que solamiente desseava encontrar el amuer. Todos los días, cuando su maldossa madriasta, Doña Perpetua Dolores Montalba, molestabale con pessados servicios domesticos y tratamiento dessumaño, Conchita superaba sus probliemas cantándo, suspirándo y sueñándo con Ramón Augustín Hernandez y Zaragoza, su vecino rico, intelirrente y hermosso que ella osserbava de lejos.
Ramón era nóbio de Rossário Nuñes Javier, una chica de la alta sociedad, pero en verdad una golpista ecspertallona que solamiente quería su deñero, y haría cualquier cossa para conseguirlo.
Ramon nunca tenía siquiera mirado Conchita, pues que la madriasta no permitía que la enteada salisse del palaciete, para que no excspussesse su gracia y bedjeza.
Conchita, que amava la mar, saía de cassa escondida para bañar-se en la playa a la notche, cuando tenía luna llena. Ella esperaba su madrasta adormecier y bañavasse por algunos momientos, su mússica-tema al fondo, imárrenes en câmera lienta…
Conchita llorava en segriedo por Ramón, su amor impossible.


Pero el diestino tiene su fuerza. Un día, al abrir los portones para el florista, Conchita mira Ramón salindo de cassa y sus orros se encuentran por un breve momiento por dentre los girassoles:
– ¡…! – elle dice
– ¡?!… – ella excsclama
¡Fue amor a la premera bista!
Pero, desde entonces, no se habian encuentrado más y Ramón intentava sacar Conchita de su piensamiento, pues tenía bueno caracter y era fidel a su nobia.
Hasta aquella notche de luna llena en que Ramón, después de una discussión con Rossário, se va a camiñar en la playa, para refriescar la cabeza… y pues que mira: Conchita, bañándosse sola.
Ponesse a admirar, pero súbito…. ¡¡No, peligro!! Una onda muy grande, cuassi una tsunámi… Cochita distraída no se aperciebe, viene la onda, Ramon corre para el mar, salba Conchita y traz la mutchatcha, dessacordada, en sus bracios fuertes.
Es precisso hacerle una respiración bueca-a-la-bueca…
Conchita finalmiente abre los orros y mira: Ramón, su amor secrieto! Adentra la mússica romántica. Ramón y Conchita, hechos un para el otro, bessansse apassionadamiente.
Rossário, por el teléscopo de su apartamiento frente al mar, osserva a todo, furiuessa. Dice, entredientes:
– Quién es errta puebre diabla? ¡Desgraciada! …¡Soy capass de cualquier cossa para cassarme con Ramón!…
Edja saca su teléfono móvil con una ecspressión muy mala, las sobrancedjas arcadas, y aparenta tener tomado una decissión terrible.
Cual sierá su plaño maligno? Mússica de suspiense.
Y assí comienza “La Contcha Cierrada”, una istuéria de amór y traición… No pierca!

19 Responses to “La Concha Cerrada”

  1. Mama says:

    Como las águas son llenas de misterios, mar en España es feminino: la mar. “Es mujer”, deciame tu abuelo, lo conociste bien.
    Que regalos trarám a Conchita, la mar y la luna olvidada?

  2. chrissita says:

    Boy consiertar, Mama, poner la mar en su rrénero pruéprio. ¡Gracias! (y perdoname, abuelito!)

  3. Cynthia says:

    Adoré la novédja, estoy a muerrir de reir… pero tengo que preguntar : el perdón que pediste al abuelito és pelo rénero de la mar ou pelo “Nuêboa” ? ;o)

  4. Tita Aragón says:

    Aye, Rreçús santíssimo, a mi me encató esa nobelita!!! Y ahora, que hará Conchita???
    Por Diós, que momiento de pura emoción!

  5. Leilita says:

    HA HA HA, marabidjosso!!!! La mejor parte es la respiración bueca-a-la-bueca!!!
    También posté en portuñol hoy.

  6. chrissita says:

    Cynthita, que bueno que te gustó la nobelita! Y por cual de los motibos errtoy a perdir perdón? Los dos, por supuesto! La família Nuêboa, muy influeñte por tueda la Gadjicia y doña del monumiental castillo de Maceda en Ourense, debe estar en cuêlicas por tener su nombre en buecas-de-mathildes… ;o)
    Tita, por la bir-rren santíssima, puebre Conchita, no és mismo? Quieres saber lo que ba acontecier con edja? Ba llorar por la nobela entera y, en lo último capítulo, ba cassarsse finalmiente con Ramón, con su mússica-tiema al fondo y imárrenes en câmera-lienta. Nel momiento en que ía comienzar a dibertirsse, ba aparecier errcrito en la tela: fin y cuerta para los crêditos (alegría de puebre dura pueco…).
    ¡Gracias, Leilita! Boy leír tu puest ahora mismo.
    ¡Bessitos en los coraziones!

  7. Gil says:

    Por que no escribes correctamente el castellano? Es este un idioma hermano siamés del portugués. Si quieres una língua intermediaria escoge el gallego. Es un idioma muy rico este y carece de divulgacion.
    Si deseas que respecten tu idioma, respecta el ajeno y el mundo tendrá la paz, que es lo que todos deseamos.
    Esto no es uma crítica, pero un ruego lamentoso.

  8. chrissita says:

    Ay ay, Rril, no me vengas con reibindicaciones politicamiente corrietas, errto es apenas un tchiste, no una probocación. Relatcha, por rrentilessa! Djo errtoy en paz contigo, no ruegues ni lamientes, por fabor! Mil perdones por su sensibilidad linguírrtica, pero esto es un blueg libre para hablar como quisser. Puedo hablar tchino, o errperanto, o “miguxês”, a mi biel placer, y no le debo ecsplicassiones. No errtoy agrediendo su idioma, acá neste puest errtá bien claro que me propongo a hablar portuñol, no castellano ni gadjego, portanto no es su idióma que hablo, pero un otro diberso, comprendes? No desseo ofendier a nadie, errtoy solamiente ejerciendo mi deretcho de libre ecspressión. No soy dibulgadora linguírrtica, ni quiero ser, acá es apienas mi párrina personal. Se no le gusta mi portuñol, es simples: no leya, dja que escribo de gracia y no le cobro por mi trabajo. Se quieres dibulgar su idióma, escriba algo y dibulgue, le dou la mayor fuerza!
    Solo le pido que no me patrulle en mi pruêpria bitácora, que errto es inbassión de mi pribacidad criatiba. ¡¡Ora buelas!!

  9. Flavio Prada says:

    No compriendo un cazzo.

  10. Leila says:

    Bella bruenca, Chrissita. Creo que Rrríl no compriendió muy bien el espirito del Día de Hablarse Portuñol… En mi opinión, este ejercicio está llevando mucha gente a ter interés por estudiar sieriamiente el idioma, ao percibir quan patetico y sofrible es su portuñol.

  11. Fernando says:

    Hay que endurecier sem perder la ternura! Aplausos para Chrissita.

  12. chrissita says:

    Sí, Denice, no sé bien por que ecsclamas, pero concuerdo: Ay, caramba!! ;o)
    Flavio, no capitches portuñol per che es italiáno. Aspeta por mío pôste in portuliáno! Io sono una poliglota!! :o)
    Leilacita y Hernándo, puedes creír que, despues de escribir la bruenca, fue mirar el enderecio postale y apercebíme que Rríl es nada más nada mienos que mi padrecito (más conocido como Pápi), entchendo mi saco solamiente para sacar ónda con mi cara?? Djo merieço??? :o))
    ¡¡Bessos cariñuessos a todos (inclusso el pentello – con todo respecto – del Rríll) !!

  13. Fernando says:

    Chris, sono stupefato. Sei un mito. La finestra del tuo cervelo mi riempie di belle idee. Auguri.

  14. Leila says:

    Jejejeje, Chrissita, su padre es muy chistoso!
    Fernando, el Día del Brasiliano aún no llegó…

  15. chrissita says:

    Ferdinando, stupefata sono io! No capisco quassi niente che dissere, ragazzo! Voglio tenere che estudiare un pó per parlare con te!
    Leilacita, mi padre no és graciosso? También atcho! El humuer está en nuestra sangre (que es mujer, como la mar, diría mi abuelo – el padre de la madre, por supuesto, aún que todo en famidja)…
    Besos e bacios ~*~

  16. dal says:

    La sangre de Rrrresú tiene poder! Que cararrrro pasó en estos bluegs que errrrtán toros hablando el idioma de Cerbantes? Batchó la paloma-rrrira?Sarabá!

  17. Leila says:

    Yo voy a tratar de traducír lo que Fernando dijo:
    “Chris, estou estupefato. Você é um mito. A janela de seu cérebro me preenche de lindas idéias. Saudações.”
    Jejejeje, no sé se es correcto, jo chuté.

  18. christiana says:

    Leilacita, es una traductora de níbel internacional – nivelo internazionale – que marabidja! Ahora sí capté la bedjeza y la profundidad de las palabras de Ferdinando! Che belle parole!!

Leave a Reply